平时我们在看英文文档、阅读源码注释,或者浏览国外技术博客的时候,最痛苦的莫过于频繁的窗口切换。
看到不懂的单词或长句,我们习惯性地 Ctrl+C 复制,然后 Alt+Tab 切到浏览器或翻译软件,Ctrl+V 粘贴,看完结果再切回来。
偶尔一两次还好,但如果这种操作在一小时内重复几十次,那种割裂感真的很搞心态,严重打断我们的阅读思路。
今天跟大家分享一款开源的跨平台划词翻译工具: Pot ,拥有 16000+ GitHub Star。
它给我的感觉就是两个字:顺手,没有花里胡哨的界面,主打的就是一个安静的"翻译助手",只有我们需要它的时候,它才会出现。
平时我们只需要选中想要翻译的文本,按下设置好的快捷键,或者点击鼠标旁浮现的小图标,翻译结果就会直接弹出来。
整个过程非常流畅,不需要切换窗口,我们的视线甚至不需要离开当前阅读的行。
但在实际开发中,我们还会遇到一种更麻烦的情况。
很多时候报错信息是在命令行截图里,或者我们在看 PDF、视频教程,这时候文字是没法直接选中的。
以前我们可能得一边看一边手动把单词敲进翻译软件里,效率极低。
Pot 在这方面做得非常贴心,它内置了截图 OCR(文字识别)功能。
按下截图快捷键,框选屏幕上任意区域,它就能迅速识别出里面的文字并直接给出翻译结果。
这对于我们处理报错截图或者提取图片中的关键信息来说,简直是帮了大忙。
当然,市面上类似的划词翻译工具其实不少,但 Pot 真正让我觉得它适合开发者的原因,在于它极高的接口自由度。
很多同类工具往往强制绑定某一个翻译引擎,或者这就需要付费订阅 VIP 才能使用高质量的翻译服务。
Pot 则完全把选择权交给了我们。
它支持接入目前市面上几乎所有主流的翻译接口,包括 OpenAI、Gemini Pro、DeepL、智谱 AI 等等。
我们可以直接填入自己的 API Key,利用大语言模型强大的理解能力来翻译技术文档,准确度远超传统的机翻。
甚至,我们可以同时开启多个翻译接口,在一个窗口里对比不同引擎的翻译结果,择优而读。
除了翻译能力能打,作为一个开源项目,它对不同操作系统的兼容性也做得相当到位。
它不仅支持 Windows 和 macOS,对 Linux 用户也十分友好,甚至在很多翻译软件容易翻车的 Wayland 环境下(比如 KDE、Gnome、Hyprland)也能正常运行。
此外,它还支持插件系统,我们可以通过安装插件来扩展功能,比如把生词导出到 Anki 或欧路词典,方便后续背诵记忆。
在安装方面,作者在 GitHub 的 Releases 页面提供了各平台的安装包。
Windows 用户可以直接下载 exe 安装,macOS 用户也有 dmg 包或者通过 Homebrew 安装,基本都是开箱即用的状态。
如果你是命令行重度用户,也可以通过一行命令搞定:
# Windows 通过 Winget 安装winget install Pylogmon.pot# macOS 通过 Brew 安装brew install --cask pot
总的来说,如果你需要一款轻量、隐私可控且能白嫖各种大模型 API 的翻译工具,Pot 是个非常值得尝试的选择。
GitHub 项目地址: https://github.com/pot-app/pot-desktop
今天的分享到此结束,感谢大家抽空阅读,我们下期再见,Respect!
没有评论:
发表评论